نسخه های شفابخش از سبزی ها و میوه ها

نویسنده : مهدی نراقی

مقدمه مترجم

اکنون که نسخه های شفابخش به صورت کتاب به دست شما خوانندگان عزیز می رسد، من در عمق روح و قلب خود احساس رضایت، صمیمیت، انس و علاقه معنوی نسبت به شما می کنم.
زیرا شما بهترین مشوق من در انجام این کار بودید، و انعکاس رضایت و خرسندی شما، انعکاس نگاههای تحسین و عنایت شما خوانندگان عزیز را صفحه قلب خود مشاهده می کنم.
این یاداشت من برای مشا، تجلی و پرتوی از همان علایق روز افزونی است که شما خوانندگان عزیز را با مترجم این کتاب به هم پیوسته است؛ علایقی که دست زمان آن را روز به روز بیشتر صیقل داده و استوارتر ساخته است.
از روزی که قلم به دست گرفته و چیزی نوشته ام، این افتخار و غرور را دارم و آن را در قلب خود احساس می کنم که نوشته هایم مفید و خواندنی و آموزنده بوده است؛ و خوانندگان بی شمار کتابهایی که برگردان کرده ام بهترین شاهد این ادعا هستند.
هدف اصلی من از انتشار کتاب نسخه های شفابخش این است که مردم در سراسر کشور از خواص سبزیها، میوه ها و گیاهان دارویی اطلاع یابند و به موارد مصرف آن آشنایی یابند.
مددکاران اجتماعی که در گوشه و کنار این کشور به خدمت مهم خود اشتغال دارند، از این نوشته ها استفاده شایانی برده اند و طی نامه هایی که به من نوشته اند بویژه این موضوع را تذکر داده اند، و یاد آوری کرده اند که این اطلاعات را در دسترس دهقانان می گذارند تا آنها به طور علمی از گیاهان دارویی استفاده کنند.
یکی از آرزوهای من از برگردان و انتشار کتاب نسخه های شفابخش این است که مؤسسه بزرگ و مجهزی در ایران تشکیل شود و گیاهان دارویی را در موقع خود بچیند و خشک کند، و بسته بندی کرده و بابهای ارزان در همه نقاط کشور در دسترس مردم بگذارد، همان طور که این کار را امروز در هندوستان، سویس، فرانسه، و دیگر کشورهای اروپایی انجام می دهند.
مسلم است این کار، علاوه بر خدمت به مردم، ثواب و اجر معنوی بزرگی نیز دارد، و تحصیل ثروت بزرگی است که تمام مواد اولیه آن در خود کشور به دست می آید و مورد بهره گیری قرار می گیرد. مسلم است که اگر بعضی داروهای گیاهی مخصوص ایران به طرز خوبی تهیه و بسته بندی شود قدم بزرگی در صادرات به کشورهای خارج خواهد بود، همان طور که امروز صادرات شیرین بیان از ایران به خارج مهم و قابل توجه شده است.
یک بار دیگر، از توجه و عنایت خاص خوانندگان کتابهای خود سپاسگزاری می کنم، و می گویم استقبال عظیم شما خوانندگان عزیز از کتابهای دکتر گیلورد هاوزر و دو کتاب سبزیها و میوه های شفابخش و گلها و گیاهان شفابخش سبب شد که دنباله کار را رها نکنم و باز هم در جست و جوی معلومات تازه ای باشم.
در طول سالهایی که گذشت هر سفر که به اروپا رفتم دست از جست و جو نکشیدم، و هر کجا کتاب تازه ای درباره سبزیها و میوه ها به دست آوردم گرد آوری کرده و مورد مطالعه قرار دادم؛ و اینک رهاورد آن جست و جوها و مطالعات را در کتاب تازه ای به نام نسخه های شفابخش برگردان و تنظیم کرده و به نظر خوانندگان عزیز می رسانم و از صمیم قلب آرزو می کنم که مطلب این کتاب مثل کتابهای گذشته مورد استفاده کامل قرار گیرد.

آرتیشو

قدیمی ها برای آرتیشو خواص طبی زیادی قایل بودند.
پلین، در تاریخ طبیعی خود نوشته است: آرتیشو عامل مهمی در تحریک ادرار است و اگر با سرکه بر روی جرب مالیده شود آن را معالجه می کند در قرن شانزدهم میلادی گیاه شناس معروفی به نام نی رول در کتاب خود به نام باغچه طبی توصیه می کند که آرتیشوهای تازه را در بویون بپزند و بخورند، این غذا ادرار آوری قوی است.
پیراتوال که در سالهای 1546-1611 م. می زیست در گزارشهای خود نوشته است که: آرتیشو به قدری مورد توجه دربار فرانسه بود که کاترین دومدیسی به علت زیاده روی در مصرف آرتیشو دچار سوء هاضمه شد .
از قرن پانزدهم، آرتیشو ارزش خود را به دست آورد و خیلی زود یکی از غذاهای سلطنتی شد که پادشاهان در سر سفره خود آن را مصرف می کردند. در این زمان هم آرتیشو معروفیت خود را حفظ کرده است، بویژه از وقتی که دانشمندان با اکتشافهای علمی خود خواص معجزه آسایی در برگهای آن برای درمان بیماریهای کبدی پیدا کردند: آرتیشو وقتی خیلی نورسته است برگهای لطیفی دارد و می توان به این برگها و چند قطره روغن زیتون و آبلیمو سالاد درست کرد. برگهای تازه و لطیف آرتیشو اگر با دقت جوشیده شود مقوی کاملی است تا معده اشخاص علیل را تقویت کند.
امروز ثابت شده است که آرتیشو باری همه از پیر و جوان مفید است.
هر کس در هر سنی می تواند آرتیشو مصرف کند، ولی کسانی که دارای اختلالات مجاری ادرار هستند باید در مصرف آن رعایت اعتدال و میانه روی را بکنند.

نسخه های آرتیشو